ΠΡΟΤΙΜΑΤΕ ΤΑΙΝΙΕΣ ΜΕ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕNΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ, Ή ΜΕ ΞΕΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ;

Posted: 18/07/2011 in ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΣΥΖΗΤΗΣΕΙΣ, ΨΗΦΟΦΟΡΙΕΣ

Ανοίγω ένα θεματάκι σήμερα, που νομίζω ότι όσοι κατεβάζετε ταινίες από το νετ, σας απασχολεί. Σας έχω βάλει και μια ψηφοφορία για να ψηφίσετε.

Λοιπόν, όταν κατεβάζω μία ταινία από το νετ εγώ προσωπικά, την προτιμώ να έχει ενσωματωμένους υπότιτλους. Οι ενσωματωμένοι υπότιτλοι για εσάς που δεν γνωρίζετε, είναι οι υπότιτλοι που είναι κολημένοι-καμένοι, επάνω στην εικόνα της ταινίας.

Μου αρέσουν οι ενσωματωμένοι, γιατί θα την βάλω την ταινία σε ένα usb stick και θα πάω σε κάποιου φίλου το σπίτι, θα βάλουμε το στικάκι με την ταινία στην υποδοχή usb που έχει το dvd player του και θα δούμε την ταινία.

Όταν μια ταινία, ΔΕΝ έχει ενσωματωμένους υπότιτλους, αλλά είναι σε ξεχωριστό αρχειάκι (srt), τότε δεν διαβάζουν όλα τα dvd (μηχανήματα) που έχουμε στα σπίτια μας. Έτσι, όταν τύχει και κατεβάζω κάποια ταινία με ξεχωριστούς υπότιτλους και θέλω να την δω με φίλους, είμαι αναγκασμένος να την μετατρέψω σε δισκάκι dvd, ώστε να μπορέσουμε να την δούμε.

Σίγουρα υπάρχουν και άλλες λύσεις, απλά αναφέρω την δική μου οπτική και πώς λειτουργώ πάνω σε αυτό το θέμα.

Βλέπω σε πολλά sites που τσακώνονται για τους υπότιτλους, με άλλους να θέλουν ενσωματωμένους υπότιτλους για ευκολία, αλλά άλλοι λένε ότι η εικόνα είναι χειρότερη της ταινίας. Και άλλοι πάλι θέλουν ξεχωριστούς τους υπότιτλους, γιατί λένε ότι έχει καλύτερη εικόνα, και ότι αν θέλουν μπορούν να βρουν και να βάλουν άλλους υπότιτλους. Για εμένα, τρίχες κατσαρές. Τι θέλω να πω…

Όταν μιλάω για ενσωματωμένους υπότιτλους, μιλάω για υπότιτλους σωστούς μεταφρασμένους και χρονισμένους. Δηλαδή η μετάφραση να είναι σωστή και όχι άλλα ντι άλλων, και οι χρόνοι που εμφανίζονται οι υπότιτλοι, επίσης σωστοί και όχι να εμφανίζονται πολύ νωρίς ή πολύ αργά. Όταν είναι σωστοί, δεν υπάρχει πρόβλημα.

Μερικοί επίσης, θέλουν εξωτερικούς υπότιτλους, ώστε αν θέλουν να πάρουν μόνο την ταινία και να προσθέσουν αγγλικούς, γαλλικούς και ότι άλλη γλώσσα ξέρει ο καθένας και θέλει να δει την όποια ταινία.

Το θέμα λοιπόν, είναι ότι ΠΟΤΕ μα ΠΟΤΕ, δεν θα είναι όλοι ικανοποιημένοι, είτε με, είτε χωρίς. Απλά από καθαρή περιέργεια και μόνο, ήθελα να δω τα αποτελέσματα της ψηφοφορίας. Να δω ποιοι είναι οι πιο πολλοί. Αυτοί που θέλουν ενσωματωμένους, ή ξεχωριστούς;

Ελπίζω όσοι καταλαβαίνετε από το θέμα να ψηφίσετε και αν θέλετε να πείτε και την γνώμη σας.

Σχόλια
  1. Ο/Η Sakis λέει:

    Βρε παιδια τι χαζομαρες λετε;Συγνωμη κιολας αλλα δεν κρατηθηκα να μη μιλησω!
    Οταν εχουμε ξεχωριστους τους υποτιτλους μπορουμε να τους φερουμε στα μετρα μας!
    Μπορουμε να αφαιρεσουμε τις διαφημισεις-ονοματα μεταφραστων κι ενα σωρο αχρηστα πραγματα που διαφημιζουν και βλεπεις 1,30-2 ωρες που κραταει μια ταινια και το μισαωρο να ειναι αυτα που γραφουν (χωρις να θελω να θιξω τους μεταφραστες και οσους ανεβαζουν τις ταινιες,ισα ισα που τους ευχαριστουμε αλλα οπως και να το κανουμε ειναι ενοχλητικο) και οποιος μετα την θελει ενσωματωμενη την ταινια δοξα τον θεο υπαρχουν εκατονταδες προγραμματα στο ιντερνετ που ενσωματωνουν σε 2-3 λεπτα και με μικρη εως καθολου απωλεια στην ποιοτητα!!!Στους ενσωματωμενους γινεται αυτο;Οσο για την ποιοτητα γιατι,πιστευεται πως οταν την κατεβαζετε ειδη ενσωματωμενη απο το ιντερνετ δεν εχει απωλεια ποιοτητας;Αφου αυτος που την ανεβαζει την εχει ενσωματωσει ειδη και σας την προσφερει αρα δεν εχει χασει την ποιοτητα;!!!!!Μη τρελαθουμε κιολας!!!!!!!Να ξερουμε τι λεμε.
    Μη ενσωματωμενοι υποτιτλοι ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ!!!

    Φιλικα Σακης.

  2. Ο/Η ekaterina λέει:

    Προσωπικά αναζητώ με ενσωματωμένους υπότιτλους, γιατί βάζω τα έργα σε u.s.b και τα βλέπω στο δωμάτιό μου, και δεν τα παίζει όταν είναι ξεχωριστοί. Εξ άλλου τους προτιμώ στα ελληνικά..

  3. Ο/Η ioannis λέει:

    Κατα την γνωμη μου οι ενσωματωνεμοι ειναι αριθμητικα λιγοτεροι απο τους εξωτερικους.
    Ετσι τις περισσοτερες φορες καταφευγω στην αναζητηση .Ποια ομαδα ομως ειναι συνεπεις
    στη δουλεια που προσφερουν,εγω ειμαι ευχαριστημενος με {Μaestros & Vicky}:
    ART MOVIE Z TEAM.

  4. Ο/Η oscar λέει:

    pos na katevaso mo..hel
    lp

  5. Ο/Η nefertitigr λέει:

    Εγώ δεν έχω ιδιαίτερο πρόβλημα με ξεχωριστούς ή ενσωματωμένους υπότιτλους αρκεί να έχει γίνει σωστή δουλειά, είτε στη μία περίπτωση είτε στην άλλη. Θα συμφωνήσω όμως με την liakada ότι μεγαλύτερη σημασία δίνω στη σωστή μετάφραση και το συγχρονισμό παρά στο είδος των υποτίτλων.
    Όσο για αυτά που αναφέρεις Trancemedia σε ότι αφορά την επιλογή μας από το νετ, της ταινίας που κατεβάζουμε, δεν πάντα εφικτό να ξέρεις τι κατεβάζεις γιατί δεν αναποκρίνεται πάντα η περιγραφή του format της ταινίας από το τίτλο. Εχω κατεβάσει ταινία που έλεγε dvdrip και είμαι σίγουρη από την ποιότητα που είχε οτι αποκλείεται να ήταν αυτό.
    Σίγουρα θέλει μεγάλη προσοχή στην επιλογή και συμφωνώ με αυτό που λες οτι θα πρέπει να προτιμούμε άτομα ή ομάδες που αποδεδειγμένα κάνουν σωστή δουλειά.

  6. Ο/Η liakada λέει:

    Eυκαιρίας δοθείσης λοιπόν, θα ήθελα να καταθέσω την απορία μου και την δυσαρέσκειά μου στο εξής: Ναι, προτιμώ τους ενσωματωμένους υπότιτλους, έχει τύχει όμως να κατεβάσω από ξένα torrents ταινία και να ψάξω για τους υπότιτλους σε ξεχωριστό αρχείο..
    Δεν είναι εκεί το θέμα μου όμως! Το κυριότερό μου θέμα είναι η ποιότητα, η ακρίβεια, η σωστή γνώση της μεταφρασθείσας γλώσσας, ώστε να βγαίνει νόημα, να καταλαβαίνουμε τι διαδραματίζεται βρε αδελφέ από τους υπότιτλους που διαβάζουμε, κυρίως αυτοί που δεν ξέρουν την εκάστοτε γλώσσα της ταινίας!

    Δεν ξέρω αν έχει πέσει βαρεμάρα στους μεταφράζοντες (μπορώ να μιλήσω βέβαια μόνο για τα αγγλικά και γαλλικά που γνωρίζω), οι μεταφράσεις που κάνουν είναι χείριστες!! Αν κάποιος πάει στο μεταφραστικό του Google και βάλει μια πρόταση ελληνική για μετάφραση στα αγγλικά π.χ. θα σου μεταφράσει ξερά τις λέξεις, χωρίς συνοχή, χωρίς νόημα, χωρίς συντακτικό και κυρίως χωρίς ιδιωματισμούς!! Επίσης επειδή δεν αναγνωρίζει σε τι αναφέρεται, όλα τα επίθετα είναι αρσενικά και όλοι οι χρόνοι στον πληθυντικό με γελοία αποτελέσματα!!!

    ΑΥΤΕΣ ΛΟΙΠΟΝ ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΟΥΝ ΚΑΤΑ ΚΟΡΟΝ ΣΤΑ TORRENT-SITES ΑΒΑΣΑΝΙΣΤΑ, με αποτέλεσμα να μην βγάζεις νόημα τι λέγεται και να μπερδεύεσαι ακόμα περισσότερο! Να σταματάς κάθε λίγο την αγγλική ταινία για να εξηγήσεις τι λέγεται, στους δυστυχείς φίλους που κάλεσες να δείτε μαζί το έργο!! Χάνεις και την διάθεσή σου, χάνεται η ατμόσφαιρα της ταινίας και βλαστημάς τον άχρηστο που έκανε την υποτιθέμενη «μετάφραση» !!!Φαντάσου τι γίνεται και σε γλώσσες όχι γνωστές σε μας, όπως Κινέζικα, Ρώσικα, Τούρκικα, Βραζιλιάνικα και πάει λέγοντας!!

    Ένα παράδειγμα θα δώσω και θα τελειώσω..
    Ρωτάει η μαμά τον πατέρα ΄»πού είναι τα παιδιά;»
    Και απαντάει ο πατέρας «they are hanging out somewhere, they ‘ll be back in a while» (ιδιωματισμός με την έννοια «τριγυρίζουν κάπου έξω, θα γυρίσουν σε λίγο»)
    Και απαντάει ενοχλημένη η μητέρα «They better» (επίσης ιδιωματισμός «το καλό που τους θέλω»
    ΙΔΟΥ ΚΑΙ Η EΚΠΛΗΚΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕΤΆ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΡΩΤΗΣΗ «που είναι τα παιδιά;»!!
    Μπαμπάς «Είναι κρεμασμένα κάπου έξω (επειδή hang = κρεμάω), θα γυρίσουν ανάποδα(;) σε λίγο!! (Για να ψηθούν κι από την άλλη προφανώς!)
    Μαμά «Αυτοί καλύτερα» (ακριβής μετάφραση των λέξεων they better»)!!
    Άντε βγάλε εσύ νόημα από αυτά τώρα, και να αναρωτιέσαι τι δεν έχεις καταλάβει και κρεμάστηκαν τα παιδιά!!!

    Όσο και αν έχω παραπονεθεί γι’ αυτή την κατάσταση στα διάφορα sites, οι δικαιολογίες είναι «δεν κάνουμε εμείς την μετάφραση, η ομάδα που την κάνει δεν ανήκει στο προσωπικό μας, τα βρίσκουμε έτοιμα από τα sites με τους υπότιτλους» και διάφορα τέτοια! Έλεγχος δεν υπάρχει; Ίσως επειδή δεν πληρώνεται κάποιος γι’ αυτό; Είναι αυτή η σωστή δικαιολογία;; Και ευχαριστημένοι να είμαστε δηλαδή; Για να μην αναφέρω και την ανορθογραφία που βγάζει μάτια και σπάει κόκκαλα!!

    Ουφ, τα είπα όλα και ξεθύμανα!!!!

    • Ο/Η trancemedia λέει:

      Χαχαχαχαχαχα!!!!!!!!!!
      Ωραία μετάφραση! χαχαχαχαχα

      Συμφωνώ εν μέρη μαζί σου, αλλά όχι και απόλυτα.

      Μιλάμε για ταινίες, οι οποίες η μετάφρασή τους είναι σωστές και χρονισμένες σωστά. Συνήθως δηλαδή dvdrip από το εκάστοτε dvd που κυκλοφορεί, με την μετάφραση της εταιρίας.
      Κι από ταινία του νετ όμως αν είναι, που δεν έχει κυκλοφορήσει σε dvd ακόμα και την έχουν μεταφράσει κάποιες ομάδες, ή κάποιο παιδί γενικότερα, δεν έχω συναντήσει κάτι τόσο τρανταχτό όπως το παράδειγμα που λες. Βασικά νομίζω αυτό το παθαίνουν αυτοί που παίρνουν υπότιτλους από sites υποτίτλων… Νομίζω βέβαια…
      Συνήθως από ακυκλοφόρητες ταινίες, σε γενικές γραμμές είναι ικανοποιητικοί οι υπότιτλοι, τουλάχιστον από την δική μου μεριά. Ίσως γιατί καταλαβαίνω και με την ακοή πολλές φράσεις, οπότε και να μην με ενοχλεί τόσο η μετάφραση. Άλλες πάλι φορές, η μετάφραση από κάποιο παιδί σε ταινία, είναι ακόμα καλύτερη κι από αυτές των επίσημων εταιριών. Το έχω συναντήσει κι αυτό κατά καιρούς.
      Θα κατεβάσω πάντα με ενσωματωμένους υπότιτλους μια ταινία γιατί με βολεύει, αλλά αν μου την προσφέρουν με ξεχωριστούς, ή σε όποια άλλη ποιότητα βίντεο, θα την πάρω και θα ευχαριστήσω για την προσφορά. Και δεν έχει να κάνει με το αν βαριούνται να μεταφράσουν. Εσύ κι εγώ, κάνουμε την επιλογή μας για το αν θα κατεβάσουμε μια ταινία. Μπορείς να βρεις την ίδια ταινία, αν περιμένεις λίγο ακόμα, με πολλές διαφορετικές μεταφράσεις και καλές.
      Αν και πάλι δεν είσαι ικανοποιημένη από το αποτέλεσμα, τότε να μην κατεβάζεις ταινίες ακυκλοφόρητες και μεταφρασμένες, αλλά να περιμένεις την κυκλοφορία του original dvd, με τους υπότιτλους από την εταιρία. Οι υπότιτλοι στο νετ για μια ταινία, είναι πολλοί. Αρκεί να εστιάσεις σε κάποια μετάφραση που σου άρεσε, ή ομάδας, ή εκτός ομάδας σε μια ταινία, να σταμπάρεις το όνομα του μεταφραστή και μετά να ψάχνεις δικές του μεταφράσεις. Αν το κάνεις αυτό με 3-4 άτομα, δεν νομίζω να ξαναέχεις πρόβλημα.
      Σίγουρα κυκλοφορούν και σαβούρες μεταφράσεις, αλλά πολύς κόσμος δεν μπορεί να περιμένει και την κατεβάζει με ότι να’ναι υπότιτλους. Νομίζω αν περιμένεις λίγο, ή όπως σου είπα, να ξέρεις ονόματα μεταφραστών, το πρόβλημά σου θα λυθεί άμεσα! χεχε.

      • Ο/Η liakada λέει:

        Σ’ευχαριστώ για την ολοκληρωμένη απάντησή σου TRANCEMEDIA για μια ακόμα φορά!!

  7. Ο/Η sweetheart λέει:

    με ενσωματωμενους……….

  8. Ο/Η pdt λέει:

    Φίλε μου πιστεύω ότι είναι θέμα το τι player χρησιμοποιεί ο καθένας και τι τον βολεύει. Παλιά προτιμούσα τους ενσωματωμένους γιατί όπως κάνουν πολλοί έβαζα την ταινία σε ένα στικάκι και την έβλεπα σε έναν player που δεν μπορούσε να δει εξωτερικούς.
    Από την στιγμή που αντικατέστησα τον παλιό player με άλλο μηχάνημα προτιμώ τους εξωτερικούς κυρίως γιατί στον νέο player μπορώ να τους ρυθμίσω όπως εγώ θέλω.(μέγεθος- πάνω- κάτω).

  9. Ο/Η trancemedia λέει:

    Πάντως, κάτι που συνηδειτοποίησα αυτές τις μέρες, είναι το εξής:

    Διαβάστε προσεχτικά αυτό που θα πω!

    Με τους ενσωματωμένους υπότιτλους και με όποια κατά μπορεί να λένε αυτοί που έχουν το πρόβλημα, διαθέτουν κάτι, που με τους εξωτερικούς δεν μπορεί να γίνει. Τι είναι αυτό;
    Μπορεί να δει την ταινία όλος ο πλανήτης! Δεν πρόκειται ποτέ να βρεθεί άνθρωπος που ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ δεν θα μπορεί να την δει. Μπορεί να μην τις επιλέγουν κάποιοι, αλλά τουλάχιστον έχουν την επιλογή να τις δουν.
    Αυτοί οι άνθρωποι όμως, που δεν ασχολούνται και πολύ με τους υπολογιστές και απλά θέλουν να κατεβάσουν μια ταινία να δουν, χωρίς να έχουν γνώσεις για το πώς μπορούν να τις δουν και αλλιώς, ή πείτε ότι δεν θέλουν να μάθουνε, ή βαριούνται; Πώς θα την δουν αυτοί; Γιατί μεταξύ μας, νομίζω ότι είναι πάρα πολλοί. Θα μου πείτε ότι δεν μπορούμε να μένουμε πίσω στην ποιότητα-εξέλιξη για κάποια μάζα ανθρώπων που δεν ξέρει και δεν θέλει να μάθει. Ας ζοριστούνε να μάθουνε.
    Δεν νομίζω όμως ότι είναι σωστό αυτό. Τουλάχιστον όπως είπα, οι ενσωματωμένοι υπότιτλοι έχουν ΕΠΙΛΟΓΗ θέασης για όλο τον κόσμο.
    Δεν θα πάω να κατεβάσω μία ενσωματωμένη κινέζικη. Θα πάω να κατεβάζω μία ελληνική έκδοση. Αν δεν έχει βγει, θα περιμένω. Δηλαδή ο κινέζος κατεβάζει ταινίες ελληνικές με ενσωματωμένους από εμάς; Για ποιο λόγο να το κάνει;

    Τέλος πάντων, απλά λέω ότι με τους ενσωματωμένους μπορούν να την δουν όλοι την ταινία, ενώ με τους ξεχωριστούς, για τον ένα ή τον άλλο λόγο, θα υπάρχουν απώλειες.

    • Ο/Η babissougias λέει:

      Η αλήθεια είναι ότι το σκεφτόμουν αυτό που λες, παρότι κι εγώ από άποψη ποιότητας σίγουρα προτιμώ τους εξωτερικούς. Από τη μία πλευρά έχουμες κυρίως εκείνους που δεν ασχολούνται ιδιαίτερα με τους υπολογιστές ή τουλάχιστον χρησιμοποιούν παραδοσιακό μηχάνημα (πχ dvd player) για την αναπαραγωγή και από την άλλη καμένους σαν κι εμένα με codecs, media players κλπ. Αν στόχος είναι να διαδοθεί μια ταινία (κάτι που μάλλον ισχύει για τις λιγότερο γνωστές και τις δυσεύρετες), πράγματι οι ενσωματωμένοι υπότιτλοι είναι πιο βολικοί. Δε με συμφέρει που το λέω αλλά αυτό πιστεύω κι εγώ. Άσε που απ’ ό,τι βλέπω τελικά τη χάσαμε την ψηφοφορία…

  10. Ο/Η PANAGIOTA λέει:

    ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ ΝΑΙ ΣΤΟΥΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΥΣ..ΜΗ ΤΡΕΛΑΘΟΥΜΕ

  11. Ο/Η trancemedia λέει:

    Δεν έχει να κάνει με το ότι τα ναι ή τα όχι μας φάγανε σαν χώρα κλπ κλπ. Μην μπερδεύουμε τα πράγματα. Ο καθένας μας κοιτάει βάση της δικής του χρήσης, πώς προτιμάει να δει μια κατεβασμένη ταινία από το ίντερνετ.
    Εγώ όπως είπα με βολεύουν οι ενσωματωμένοι γιατί μπορώ να την μεταφέρω σε άλλο σπίτι να την δω σε μηχάνημα που δεν διαβάζει ξεχωριστούς. Τώρα, αν μιλήσω για σκιές γύρω από τους υπότιτλους κλπ, θα ξαναπώ ότι για εμένα αυτά είναι τρίχες κατσαρές. Τέτοιες λεπτομέρειες δεν τις βλέπει το μάτι μου. Σαφώς κάποιοι που είναι «ψείρες» με την τελειότητα τις εικόνας, θα το διακρίνουν. Εδώ άλλοι κατεβάζουν ταινίες σε ποιότητα κάμερας και δεν έχουν και κανένα πρόβλημα με αυτό που βλέπουν. Οπότε όλα είναι καθαρά στην οπτική που έχει ο καθένας μας για το θέμα. Ούτε πρόβλημα με τα μάτια έχω (ακόμα) για να θέλω να τους μεγαλώνω, ούτε τίποτα.
    Μ’αρέσει όμως που συμετέχετε και ανταλάζουμε απόψεις.

  12. Ο/Η babissougias λέει:

    Δε θα μπορούσα να συμφωνώ περισσότερο με τον cinemaki. Το αποτέλεσμα θα είναι οριακό, η αγωνία στο κατακόρυφο.

  13. Ο/Η Alone4 λέει:

    Προτιμώ να τους βάζω στον media player που έχω και να τους μεγαλώνω όσο θέλω εγώ και να τους βάζω όσο ψηλά ή χαμηλά θέλω. Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα το να είμαι αναγκασμένος να τους δω όπως επέλεξε αυτός που τους ενσωμάτωσε.
    Δεν έχω όμως και μεγάλο πρόβλημα με τους ενσωματωμένους όπως έχω για παράδειγμα με κάτι logo που βάζουν μερικοί μερικοί… 😛
    Το θετικό των ενσωματωμένων είναι στις μέτριες ταινίες που θέλω να περάσω κάτι στο fast-forward και βλέπω και τους υπότιτλους γιατί αν ήταν σε ξεχωριστό δεν θα τους έβλεπε ο player…

  14. Ο/Η Gandalf λέει:

    Και την δικία μου γνώμη την ξέρεις φίλε Trancemedia, για τους ίδιους ακριβώς λόγους που αναφέρει ο φίλος cinemakis, ψηφίζω κι εγώ ΟΧΙ για τους ενσωματωμένους.

  15. Ο/Η cinemakis λέει:

    Θα σου ξαναγράψω αυτό που σου είχα ξαναγράψει αλλού:

    [quote](ρωτάει κάποιος):
    «Γιατι δεν ενσωματωνετε τους υποτιτλους? Ειναι δυσκολο ε?»

    Όχι δεν είναι δύσκολο. Δεν είναι γενικά επιθυμητό.
    Πρώτον, για λόγους ποιότητας. Οι «καμένοι» υπότιτλοι χαλάνε μέρος της εικόνας γύρω τους.
    Δεύτερον, για λόγους ευελιξίας. Τους εξωτερικούς υπότιτλους μπορείς να τους ρυθμίσεις (να μεγαλώσεις τα γράμματα, αν δεν βλέπεις καλά πχ) ή ακόμη και να τους διορθώσεις!
    Τρίτον, αντιβαίνει με το πνεύμα του file-sharing. Φαντάζεσαι να κατέβαζες από τα ξένα σάιτ τη μία ταινία με καμένους φινλανδικούς και την άλλη με καμένους κινέζικους υπότιτλους;[/quote]

    Οπότε ψήφισα ΟΧΙ και όλες οι μεγάλες ιστορικά ψηφοφορίες(όχι ότι συγκρίνεται αυτή, απλά χαριτολογώντας) κατέληξαν με ΟΧΙ, τα ναι είναι που μας φάγανε…

  16. Ο/Η halobump λέει:

    Αν είναι σωστοί και καλα συγχρονισμένοι προτιμώ κι εγώ τους ενσωματωμένους, αλλά σε γενικές γραμμές δεν εχω το προβλημα που έχεις εσύ γιατί λειτουργώ αλλιώς. Όπως και να είναι την μετατρέπω με το ConverXtoDVD είτε με είτε χωρίς υπότιτλους σε ένα DVD επανεγγραφής και είμαι οκ.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s